The Divine Farmer's Materia Medica: A Translation of the Shen Nong Ben Cao (Blue Poppy's Great Masters Series)
Author | : | |
Rating | : | 4.35 (988 Votes) |
Asin | : | 0936185961 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 205 Pages |
Publish Date | : | 0000-00-00 |
Language | : | Chinese |
DESCRIPTION:
At that time, Shen Nong encountered 70 herbs in one day, determining which were medicines and which were poisons." This is the first surviving recorded instance in the Chinese literature crediting Shen Nong with determining the medicinal properties of things by tasting them himself. The Huang Di Nei Jing (The Yellow Emperior's Inner Classic) is the locus classicus of Chinese medical theory and especially acupuncture and moxibustion, while the Shen Nong Ben Cao Jing is the locus classicus of so-called Chinese herbal medicine. Ben and cao are used in Chinese medicine to refer to materia medica in general because the overwhelming majority of traditional Chinese medicinals are dervied from vegetable sources. Among his numerous discoveries and revelations, Shen Nong is credited with teaching the Chinese people how to farm -- thus his most common name. The name Shen Nong can be translated as Divine Farmer, Divine Peasant, Divine A
A translation of the Shen Nong Ben Cao Jing. Now, with this book, all serious students and practitioners of Chinese medicine can have access to all of the three pillars of Chinese medicine.. Translations of the Nei Jing and Shang Han Lun/Jin Gui Yao Lue have long exsisted in English. The Shen Nong Ben Cao jing laid the foundation for the study of Chinese medicinals. One of three foundation books of Chinese medicine, no translation of it has been available - until now. And the Shang Han Lun/Jin Gui Yao Lue (Treatise on Damage Due to Cold/Essentials of the Golden Cabinet) is the locus classicus for Chinese formulas and prescriptions and treatment based on pattern discrimination. The Nei Jing (Inner Classic) established the theoretical foundations of TCM, especially acupuncture and moxibustion
How a translation should NOT be done Reader It is true that this is one of the three foundation texts of Chinese traditional medicine. Why, then, would the author find it necessary to add foot notes "correcting" the text. TCM biases were used in order to make these corrections. There were numerous places that footnotes could have been added to explain why characters and group. Came as described The book is for that little bit of info that you may not be getting. I got if for a class, my instructor fills in a lot of what would otherwise be missing from the book itself. The stars are more for the shipping less for the book it is a pretty straight translation, I would love to see a more verbose, explanatory version. Hint hint. John S. said One Star. pretty crappy, must have lost a lot in the translation, not that usable either